5602 中国の罠に掛かったお客さん。Indonesia:Tamu yang terjebak dalam perangkap Tiongkok.
頼りにしていた従業員を首にして、コネ(裏金)を使って、出来の悪い息子を入社させた社長さんのようだね。
Kedengarannya seperti seorang presiden perusahaan yang memecat seorang karyawan yang ia andalkan dan menggunakan koneksinya(korpusi) untuk mempekerjakan putranya yang tidak kompeten.
https://www.youtube.com/watch?v=yy8RbFZgfKc
[Kenapa!?] Kereta bekas Jepang tidak diperbolehkan lagi! ? Surga kereta bekas Jakarta Urban Railway
【なぜ!?】日本の中古電車はもう出禁!?中古電車天国のジャカルタ都市鉄道
Presiden sempat mengatakan impor akan dilarang dan diganti dengan produk buatan INKA, namun diputuskan produk buatan China akan diimpor dengan cara yang sama seperti kereta cepat.
輸入は禁止、INKA製に代わると、ジョコウィは言っているが、高速鉄道と同じ手法で、中国製の輸入が決まっている。
INKA membuat kendaraan barang dan penumpang, namun belum mampu membuat lokomotif.
INKAは、貨物や客の車両は作るが、機関車は、まだ、作れない。
1a
Seri 205 kini menjadi wajah wilayah metropolitan Jakarta. Kendaraan bergaya "dongeng" ini berlatar belakang Istikal, masjid terbesar di Asia Tenggara.
今やジャカルタ首都圏の顔となった205系。東南アジア最大のモスク、イスティカルをバックに通称”メルヘン”スタイルの車両が行く=2024年1月
Kereta Commuter Indonesia (KCI) merupakan kereta api komuter di wilayah metropolitan Jakarta Indonesia yang memiliki kurang lebih 1 juta pengguna per hari.
インドネシア通勤列車 (KCI) は、インドネシアのジャカルタ都市圏の通勤列車で、1 日あたりの利用者数は約 100 万人です。
Lebih dari 80% dari sekitar 1.000 kereta bekas asal Jepang yang mendukung transportasi ini merupakan rangkaian 205 bekas Jalur Saikyo JR East, Jalur Yokohama, Jalur Nambu, dan Jalur Musashino yang dialihkan pada tahun 2013 hingga 2020. Merupakan kendaraan . Pada tanggal 5 Maret 2024 mendatang, seri 205 akan merayakan 10 tahun tayang di Jakarta.
この輸送を支える国内の中古車両約1,000両のうち8割以上は、2013年から2020年にかけて転用された旧JR東日本の埼京線、横浜線、南武線、武蔵野線の205系車両です。 2024 年 3 月 5 日、シリーズ 205 はジャカルタでの放送 10 周年を迎えます。
Dulu, pihak Jepang mengatakan bahwa kendaraan bekas akan bernilai 10 tahun pemakaian, dan kenyataannya, kendaraan perusahaan lain yang diperkenalkan sejak awal tahun 2000-an akan aus dalam waktu sekitar 15 tahun, namun 205 The rangkaian terus berperan aktif sebagai kekuatan utama penunjang transportasi komuter Jakarta. Hal ini merupakan hasil kerja sama antara JR East dan KCI dalam pengiriman kendaraan.
かつて日本人は、中古車は10年使用の価値があると言われ、実際、2000年代初頭以降に導入された他社車は15年程度でヘタリますが、205シリーズは今なお活躍を続けています。ジャカルタの通勤交通を支える主力として。 これはJR東日本とKCIの車両配送協力の成果です。
Jalur kereta api Jakarta telah berubah secara dramatis dalam 10 tahun
--Saya menggunakan KCI setiap hari di Jakarta, dan saya rasa KCI tidak akan bisa seperti sekarang ini tanpa dukungan JR East. Kereta yang tadinya berkapasitas 8 gerbong kini menjadi 10 atau 12 gerbong, dengan AC berfungsi baik dan pintu tertutup. Menjadi sangat nyaman.
ジャカルタの鉄道路線は10年間で劇的に変化した
--私はジャカルタで毎日KCIを利用していますが、JR東日本の支援がなければ今のKCIはなかったと思います。 以前は 8 両編成だった列車が 10 両または 12 両になり、エアコンもよく機能し、ドアも閉まります。 とても快適です。
Seri 205 pertama telah dikirimkan (delivered) pada bulan November 2013. Sebelumnya, jumlah orang di atap telah dihilangkan seluruhnya. Perubahan ini sebagian besar disebabkan oleh kehadiran Bapak Yonan, presiden Japan National Railways (KAI) saat itu.
205系の初代は2013年11月に納入されましたが、それまでは屋根上に人が乗ることは完全に廃止されていました。 この変化は、当時の国鉄総裁だったジョナン」氏の存在によるところが大きい。
1
Adegan komuter di Jakarta sebelum seri 205 diperkenalkan. Pengenalan kendaraan berkualitas tinggi juga telah meningkatkan kesadaran penumpang (Juli 2013)
205系導入前のジャカルタの通勤風景。 高品質車両の導入で乗客の意識も向上(2013年7月)
Ia juga sangat terlibat dalam proses pembuatan kereta 12 gerbong. Semuanya bermula ketika kereta seri 205 di Jalur Nambu dipindahkan dengan enam gerbong, dan karena peningkatan kepadatan kereta lebih lanjut akan membahayakan sistem keamanan, maka diambil keputusan untuk menambah jumlah gerbong menjadi 12 gerbong. Dalam berbagai diskusi dengan Presiden KCI Fadila dan General Manager John Roberto pada saat itu, saya memberi tahu mereka bahwa kami tidak memiliki platform yang cukup, jadi keesokan harinya kami melakukan uji coba di siang hari, membangun platform sederhana, dan membangunnya dengan kecepatan yang tidak terpikirkan di Jepang. Hanya dari sudut pandang apakah itu cepat atau tidak, ini adalah kecepatan yang belum pernah terdengar di Jepang.
彼は 12 両編成の列車の製造プロセスにも深く関与しました。 事の発端は、南武線の205系電車が6両編成で移行したのですが、これ以上列車密度が高まると保安体制が危うくなるため、12両編成に増結することになりました。 当時、KCIのファディラ社長やゼネラルマネージャーのジョン・ロベルトとさまざまな話し合いを行った中で、プラットフォームが足りないと伝えたので、翌日、日中にテスト走行を行い、簡単なプラットフォームを構築し、それを構築しました。日本では考えられないスピードです。 速いか速くないかという観点だけで言えば、これは日本では考えられない速さです。
Dahulu orang Jepang beranggapan jika membawa mobil bekas maka misinya akan terpenuhi. Namun, kenyataannya tidak demikian, dan hanya ada sedikit tindak lanjut selama operasi sebenarnya. Hal ini sudah mulai kita sadari sejak tahun 2013.
かつて日本人は、中古車を持ち込めば使命が果たせると考えていました。 しかし実際はそうではなく、実際の手術中のフォローアップはほとんどありません。 私たちは2013年からこのことに気づき始めました。
2
Mantan seri Nambu Line 205 mendarat di Indonesia = Januari 2016
インドネシアに上陸した元南武線205系=2016年1月
3
Kereta 12 gerbong itu mulai beroperasi di Jalur Nambu. Uji coba sebelumnya = Juli 2015
12両編成が南武線で運行を開始した。 前回のトライアル = 2015 年 7 月
Apakah dari awal ada rencana mutasi karyawan JR East?
--Selama 10 tahun terakhir, JR East telah mengirimkan karyawannya ke daerah setempat untuk meningkatkan aspek tak berwujud dari layanan transportasi kereta api, daripada terlalu menekankan pada kotak. Strategi macam apa yang mereka miliki?
JR東日本の社員を転勤させる計画は当初からあったのでしょうか?
--JR東日本はここ10年、鉄道輸送サービスのハコ重視ではなく、ソフト面の向上を目指して社員を地方に派遣してきました。 彼らはどのような戦略を持っているのでしょうか?
Sekitar tahun 2011, terdapat keputusan presiden di Indonesia yang bertujuan untuk meningkatkan secara bertahap jumlah pengguna kereta api harian di Jabodetabek (Jakarta) menjadi 1,2 juta. Itu juga merupakan masa ketika kendaraan kita beralih ke kendaraan yang menggunakan peralatan elektronik berbeda dari seri 205.
2011年頃、インドネシアではジャボデタベック(ジャカルタ)の1日あたりの鉄道利用者数を段階的に120万人まで増やすことを目的とした大統領令があった。 この時期は、車両が 205 系とは異なる電子機器を使用した車両に移行していた時期でもありました。
Bukan berarti seri 205 mubazir karena sudah tua dan tidak berguna, melainkan membutuhkan banyak tenaga untuk merawatnya. Di sisi lain, kita tahu bahwa kita masih bisa menghasilkan kualitas yang sama asal kita terus menjaganya. Akan sangat disayangkan jika kita membuangnya tanpa menggunakannya. Soal perpindahan kendaraan, kami berangkat dari fakta bahwa ini sangat cocok untuk Indonesia.
これは、205系が古くて使い物にならないという意味ではなく、維持するのに多大なエネルギーが必要だという意味です。 一方で、同じ品質を維持し続ける限り、同じ品質を生み出すことができることもわかっています。 使わずに捨ててしまうのはもったいないですよね。 車両の移動に関しては、これがインドネシアに非常に適しているということからスタートしました。
--Keputusan pemindahan kendaraan dilakukan pada tahun 2013, namun saat itu pemindahan hanya untuk kendaraan saja, dan JR East tidak mengirimkan personel. JR East dan KCI menandatangani nota kesepahaman (MoU) pada tahun 2014, dan Bapak Maeda ditunjuk untuk menduduki lokasi tersebut pada tahun 2015. Ada jeda dua tahun antara penyerahan kendaraan dan dimulainya bantuan manusia. Apakah sejak awal sudah diputuskan bahwa sumber daya manusia akan dikirim?
――車両の譲渡は2013年に決定されましたが、当時は車両のみの譲渡であり、JR東日本からの人員の派遣はありませんでした。 JR東日本とKCIは2014年に覚書(MoU)を締結し、前田氏は2015年に現場に赴任した。車両の引き渡しから人的支援の開始までには2年の空白があった。 人材を派遣することは最初から決まっていたのでしょうか?
Saya juga hadir saat penandatanganan MoU, dan saat itu muncul perbincangan bagaimana kita harus melanjutkannya. Jika Anda hanya mendatangkan kereta api, Anda akan mengulangi hal yang sama seperti sebelumnya, dan jika Anda hanya menjalankan bisnis perkeretaapian di Jepang, termasuk pengembangan sumber daya manusia, Anda cenderung berorientasi ke dalam.
私も覚書締結に立ち会ったのですが、そのときにどうやって進めていくかという議論が起こりました。 鉄道を持ち込むだけだと今までと同じことの繰り返しになりますし、人材育成も含めて日本の鉄道事業だけをやっていると内向きになりがちです。
Dengan kata lain, perkeretaapian Jepang sudah selesai, dan hampir tidak ada perkeretaapian baru yang dibangun di atas kanvas kosong. Namun hal tersebut sangat penting dalam pengembangan sumber daya manusia. Di tengah semua ini, kami memutuskan untuk mengirimkan orang untuk membuat proyek berikutnya.
もっと言えば、日本の鉄道はある意味できあがっていて、白いキャンバスに新たに造っていくということはほぼない。だが、そういったことは人材を育成する中で非常に大事。そんな中で、人を送り込みながら次をつくっていこう、ということになった。
4
Seri 205 yang ditunggu-tunggu akhirnya mendarat di Indonesia. Kendaraan pertama adalah Kuha 204-123 di eks Saikyo Line = November 2013
待望の205系がついにインドネシアに上陸。最初の車両は元埼京線のクハ204-123だった=2013年11月
5
--Apakah Anda menerima dorongan atau permintaan dari Presiden KCI Yonan untuk dukungan sumber daya manusia?
――人的支援にはKCIのヨナン総裁からのプッシュや要望もあったのでしょうか。
Pak Ignatius Yonan saat menjabat Presiden KAI. Dengan kebijakan mengutamakan lapangan, ia sering berpatroli di kereta komersial (Juni 2013)
KAI総裁時代のイグナシウス・ジョナン氏。現場第一主義で、営業列車に乗車しての巡視を頻繁に行っていた=2013年6月
Presiden Yonan selalu berpengetahuan luas tentang Jepang, dan saya masih berteman dekat dengannya. Dia adalah orang yang ingin belajar dari Jepang. (Pengiriman SDM) itu pendapat kedua belah pihak, tapi saya ingat Presiden Yonan juga pernah membicarakannya.
ジョナン総裁はもともと日本に詳しく、今でも親しくさせていただいている。日本から学びたいという考えをお持ちの方だった。(人材の送り込みは)双方からの意見ではあるが、ヨナン総裁からの話もあったのを覚えている。
(Toshiyuki Matsuda, Manajer Unit Bisnis Kereta Api Luar Negeri: Kami telah membuat proposal beberapa waktu sebelumnya, dan pada pertemuan ini Presiden Yonan memberikan arahan yang pasti ingin dia lihat.)
(海外鉄道事業ユニットマネージャー・松田敏幸氏:それ以前から提案はしていて、この会議の場でヨナン総裁からぜひお願いしたいという方向性が出てきた。)
Jadi, walaupun saya sama sekali tidak bisa berbahasa Indonesia, saya memutuskan untuk pergi. Setelah pertemuan tersebut, dia kembali ke Jepang dan memulai persiapan.
それで、私はインドネシア語も何もできなかったのだが、行くぞということになって。会議の後、日本に帰ってきて準備にあたったということになる。
Mengubah lingkungan di mana “suara dari lapangan” sulit didengar
--Apa kesan pertama Anda saat tiba di sana? Saat itu, perombakan kereta api di Jalur Motosaikyo baru saja dimulai, dan saya ingat kereta tersebut dilengkapi dengan sepatu rem yang tidak asli. Di mana Anda memulai?
「現場の声」が通りにくい環境を変える
――現地に着任されて最初の印象はどうだったでしょうか。当時は元埼京線の車両のオーバーホールが始まりだした時期で、純正品ではないブレーキシューが付いていたことなどが私は印象に残っています。どのようなところから手を付けていったのでしょうか。
Masyarakat Indonesia sangat termotivasi. Pembersihan dilakukan lebih teliti dibandingkan di Jepang. Sebagai bagian dari perawatan bulanan, troli dan kolong lantai dicuci secara menyeluruh sebulan sekali. Pembersihan selama perawatan sangatlah penting, dan saat dicuci akan terlihat retakan dan kebocoran oli. Mereka melakukan upaya besar semampu mereka.
インドネシアの方々は、やる気はすごくある。日本よりも清掃などをしっかりされている。マンスリーメンテナンスでも1カ月に1回、台車や床下をきれいに洗っている。メンテナンスでの清掃は非常に大事で、洗っていると亀裂があったり、油漏れがあったりというのがわかる。やれるところはすごく努力されている。
Namun, ada kalanya Anda tidak tahu cara melakukannya, tidak memiliki alat, atau tidak memiliki bahan. Meskipun banyak orang di lapangan yang mengetahui hal ini, ada beberapa kasus di mana mereka tidak mengetahui bahwa perusahaan secara keseluruhan harus membeli suku cadang atau kapan mereka harus membelinya. Selain itu, sulit untuk mendengar suara orang-orang di lapangan.
ただ、やり方を知らないとか、道具がない、材料がないといったことがある。現場にはわかっている方も多々いるが、それが会社一体として部品を買わなければいけないとか、どのタイミングで買わないといけないのかといったことはご存じないというケースがあった。さらに言うと、なかなか現場の声が通りにくい状況があった。
6
Formasi saat ini sedang dimasukkan untuk pemeriksaan bulanan. Ide unik untuk mencegah air limbah tumpah ke lantai setelah atap dibersihkan secara sukarela diterapkan oleh staf lapangan yang mengikuti pelatihan di Jepang (November 2023).
月検査で入場中の編成。屋根上洗浄後の汚水を床に垂れ流させない独自の工夫は日本での研修に参加した現場のスタッフが自発的に行っているものだ=2023年11月
Namun sejak saya bergabung di JR, saya diajarkan untuk mengutamakan lapangan dan sering turun ke lapangan, dan jawabannya ada di lapangan. Dalam kondisi seperti ini, kami sangat mementingkan cara menyampaikan suara para pekerja di lini depan ke kantor pusat KCI, departemen keuangan, dan departemen pengadaan. Saya mengambil banyak gambar dengan ponsel cerdas saya dan membaginya dengan kantor pusat, departemen keuangan, dll., dan memberi tahu direktur kelas bahwa inilah yang terjadi di lokasi.
しかし、現場第一主義、現場に足しげく通えと私はJR入社以来叩きこまれているし、やはり答えはすべて現場にある。そういった中で、現場の声をいかにしてKCIの中の本社、財務部門、調達部門に伝えていくかというところを大事にした。スマホで写真を撮りまくって、現場でこんなことが起こっているよと本社、財務部門などに共有し、ディレクタークラスにも伝える。
7
Dulu pekerja pemeliharaan banyak yang memakai kaos dan sandal, namun sekarang sudah diatur (November 2023).
かつてはTシャツ、サンダルで整備にあたる職員も多く存在したが、今では規制されている=2023年11月
Yang juga penting sebagai langkah awal adalah perubahan dari pemeliharaan korektif menjadi pemeliharaan preventif. Daripada mengganti produk setelah rusak, kami memulainya dengan memastikan produk tidak rusak selama pengoperasian sebelum terjadi. Kami mulai dengan inspeksi kerja dan pemeliharaan harian. Bahkan di Indonesia, kami melakukan perawatan harian setiap malam, tapi saya katakan kepada mereka bahwa jika dua orang bergerak pada waktu yang sama dan melakukan gerakan-gerakan ini bersama-sama, kami dapat memeriksa semua hal ini dalam satu pukulan, dan meminta mereka melakukannya setiap malam.
さらに、その前段として大事だったのが、事後保全から予防保全に変えていくことだった。故障が起こってから取り替えるのではなく、起こる前に、運用中に壊れないようにするというところからスタートさせてもらった。まず仕業検査、デイリーメンテナンスから手を付けた。インドネシアでも毎晩デイリーメンテナンスはしているが、2人で同時に動いて一緒にこういう動きをすれば一筆書きでこんなことが全部チェックできるよ、といったことを伝えて毎晩やってもらう。
8
Pelatihan pemeliharaan pantograf disediakan
パンタグラフのメンテナンス教育を行っている様子
--Tetap saja, menurutku pasti cukup sulit untuk beralih dari produk tidak asli ke produk asli. Jadi Pak Maeda dan pabrikan Jepang menyarankan dan membujuk mereka untuk menggunakan suku cadang berkualitas tinggi dengan siklus hidup yang panjang.
――それでも、非正規品から純正品への回帰にはかなり苦労されたのではないかと思います。前田さんや日本のメーカーが、高品質でライフサイクルの長い部品の使用を提案し、説得したということですね。
Prasyaratnya adalah mobil bekas dari Jepang dan dibuat di Jepang dengan kualitas tinggi. Kita dapat menunjukkan dengan data bahwa segala sesuatunya bisa menjadi lebih baik jika kita melakukan hal ini. Ambil contoh sepatu rem, yang buatan China harganya sekitar 2.000 yen. Namun, meski masih tebal, bisa saja retak. Jika rusak, ada kemungkinan terjatuh saat berlari dan menyebabkan tergelincir. Dalam kasus ekstrim, hal ini bisa terjadi dalam tiga atau empat hari. Meski murah, Anda harus tetap menggantinya.
その前提としてあるのは、日本から来た中古車だということと、日本で高い品質をたたき出していたという事実だ。こうすればこんなによくなるということはデータとして示せる。ブレーキシューの例でいうと、確かに中国製は2000円くらいだ。しかし、まだ分厚いのに割れることがある。割れるということは、走っている途中に脱落して脱線の可能性もある。極端にいえば、3日や4日でそうなることもあった。安くてもこれではどんどん取り替えなければならない。
Dalam hal ini, jelas lebih murah dari sudut pandang siklus hidup untuk menggunakan sesuatu yang tidak perlu diganti selama 10 atau 12 bulan. Namun jika dipertimbangkan secara individual, tetap akan mahal. Kalau bawa dari Jepang harganya 12.000 sampai 13.000 yen. Mungkin cara paling akurat untuk menggambarkan hal ini adalah kami menciptakan alur dengan menentukan cara menyampaikan fakta dan cara membuat mereka membelinya.
それなら10カ月や12カ月取り替えなくても済むようなものを使ったほうが、ライフサイクルで考えると明らかに安い。だが、単品で考えるとやはり高くなる。日本から持ってくれば1つ1万2000円〜1万3000円はする。そこをどう事実を伝えてあげるか、それをどういうふうにして購入してもらうか、その流れをつくったという言い方をするのが一番正しいかもしれない。
9
Kendaraan seri 205 menjalani pemeriksaan umum (overhaul) = November 2023
全般検査(オーバーホール)中の205系車両=2023年11月
10
Truk seri 205 hitam kilap segera setelah pemeriksaan umum (overhaul) = November 2023
全般検査(オーバーホール)直後の黒光りする205系の台車=2023年11月
11
Sebuah diskusi untuk mempertimbangkan mekanisme pemeliharaan
メンテナンスの仕組みを検討するディスカッションの様子
Apa alasan mengapa suku cadang yang tidak asli cenderung digunakan?
--Saya pikir kinerja keuangan Indonesia dalam satu tahun merupakan penghalang terbesar mengapa suku cadang yang tidak asli cenderung digunakan. Pada akhirnya, harga terendah dipilih, dan banyak perusahaan Jepang, tidak hanya perkeretaapian, mengalami kesulitan.
非純正部品が使われがちな事情とは?
――非純正の部品が採用されがちなのは、私はインドネシアの単年度決算が最大の障壁だと思います。結局値段の安いところに決まってしまい、鉄道に限らず、多くの日系企業が苦労されています。
Indonesia melakukan tender kompetitif setiap tahunnya untuk menjaga kesetaraan, atau dengan kata lain, untuk memberantas korupsi. Di sisi lain, suku cadang kereta api memiliki waktu pengiriman yang lama, dan hanya karena Anda memesannya hari ini bukan berarti suku cadang tersebut akan tiba besok. Ada banyak bagian yang pembuatannya membutuhkan waktu satu tahun, dan bahkan jika Anda tiba-tiba diberi tahu apa yang Anda inginkan tahun itu, Anda mungkin tidak dapat mempersiapkannya. Namun dalam jangka panjang, jika memesan dalam jumlah banyak, harganya akan turun. Pada awalnya, sulit untuk mencapai spiral yang positif, namun kini segalanya relatif positif. Saya percaya bahwa saya juga telah mendapatkan kepercayaan dari orang-orang di sana.
インドネシアは平等性を保つため、別の言い方をすると汚職の撲滅のためにという言い方になるが、単年度で毎度競争入札を行っている。一方、鉄道の部品は納期が長く、今日発注したからといって明日来るわけではない。1年かかるような部品がたくさんあり、その年にほしいものを急に言われても準備できないということはある。だが、長い目で見れば大量発注などすれば値段は下がる。最初は正のスパイラルに入っていきづらかったが、今は比較的プラスになっている。向こうの方々にも信頼を得ていただいていると思っている。
--Fakta bahwa begitu banyak kereta api Jepang, yang masing-masing terdiri dari ratusan bagian, beroperasi di Indonesia merupakan pasar yang sangat besar tidak hanya bagi perusahaan dan pabrikan perkeretaapian, tetapi juga bagi perusahaan kecil dan menengah Jepang.
--何百もの部品から構成されるこれほど多くの日本の電車がインドネシアで運行されているという事実は、鉄道会社やメーカーだけでなく、日本の中小企業にとっても巨大な市場となっています。
itu benar. Sekitar 1.000 gerbong, termasuk seri 205 dan tipe lainnya, setara dengan volume satu perusahaan kereta api swasta di wilayah metropolitan Tokyo. Biasanya, akan lebih baik jika mereka dapat meningkatkan operasional dan menciptakan situasi yang memungkinkan untuk berjalan lebih lancar, namun begitulah yang terjadi.
それは正しい。 205系などを合わせた約1000両は首都圏の私鉄1社分に相当する。 本来ならオペレーションを改善して、よりスムーズに運営できる状況を作れば良いのですが、そうなってしまいました。
--Selama Anda bertugas di Indonesia, pernah terjadi kecelakaan belakang antara dua kereta seri 205 di Stasiun Juanda (salah satu stasiun milik KCI).
--インドネシア勤務中、KCIの駅の一つであるジュアンダ駅で205系電車同士の追突事故が発生しました。
Saat itu saya berada tepat di bawah (catatan penulis: kantor pusat KCI di bawah stasiun Juanda). Saat itu, saya baru bekerja sekitar enam bulan, namun saya mewawancarai para kru. Sekalipun terjadi kecelakaan, direktur yang bertanggung jawab akan dimutasi untuk menanganinya, dan itulah akhir masalahnya. Akan menjadi kekhawatiran bagi kami juga jika remnya tidak berfungsi.
その時私は真下(筆者注:ジュアンダ駅地下のKCI本社)にいました。 当時、私はまだ入社して半年ほどだったのですが、クルーにインタビューをしました。 事故が起きても担当部長が異動して対応して終わりです。 ブレーキが効かなくなったら私たちも心配です。
--Di Indonesia, terdapat kecenderungan untuk memecat pimpinan yang bertanggung jawab dan mengakhiri kejadian tersebut, tanpa menyelidiki akar permasalahannya. Saya pikir penting bagi JR untuk selalu bertahan.
――インドネシアでは、問題の根源を究明することなく、責任ある指導者を解任して事件を終わらせる傾向があります。 JRが常に生き残ることが重要だと思います。
Ada ciri-ciri nasionalnya, jadi saya agak was-was mengikuti cara Jepang, tapi saya tetap ingin memahami faktanya. Saya pikir terserah pada negara untuk memutuskan apa yang harus dilakukan setelah itu, tapi selama kita tidak mengetahui faktanya, tidak akan ada langkah selanjutnya. Pada saat itu, kami sedang berbicara tentang membiarkan kami melakukan hal itu.
お国柄もあるので、日本のやり方に従うのは少し警戒しますが、それでも事実は理解したいと思っています。 その後どうするかは国が決めることだと思いますが、事実が分からない限り次のステップはありません。 その時はそれをやらせてもらいましょうという話をしていたのです。
Bagaimana posisi Indonesia terhadap JR East?
-- Bahkan setelah Pak Maeda kembali ke jabatannya, beliau terus diperbantukan ke KCI dari JR East. Saat ini, terdapat kantor grup perusahaan JR East Technology (JRTM) dan JR East Shoji Corporation di Indonesia, namun apakah kemungkinan JR East sendiri yang akan mengambil alih grup terlebih dahulu dan mengambil alih seluruh grup?
インドネシアはJR東日本に対してどのような立場をとっているのでしょうか?
――前田さんは復帰後もJR東日本からKCIに出向を続けました。 現在、インドネシアにはグループ会社のジェイアール東日本テクノロジー(JRTM)とジェイアール東日本商事の事務所があるが、JR東日本自体が先にグループを引き継ぎ、グループ全体を引き継ぐ可能性はあるのだろうか。
Ketika saya berada di sana pada tahun 2015, terlebih lagi ketika kami menandatangani MoU pada tahun 2014, banyak hal yang tidak dapat saya bayangkan dalam bentuknya saat ini. Situasi saat ini mungkin adalah kita terus mencari apa yang bisa dan ingin kita lakukan untuk memenuhi kebutuhan masyarakat Indonesia. Selama ada kebutuhan, niat kami yang sebenarnya adalah kami ingin terus memperluas dan memfokuskan upaya kami pada bidang-bidang yang akan terus berkembang.
2015年に私がそこにいたとき、そして2014年に覚書に署名したときはさらにそうでしたが、現在の形では想像できなかったことがたくさんありました。 インドネシアの人々のニーズに応えるために、私たちができること、やりたいことを模索し続けているのが現状なのかもしれません。 ニーズがある限り、今後も拡大し続ける分野に注力していきたいというのが私たちの本音です。
12
Seri Yokohama Line 205 bekas yang menjalani modifikasi lokal = Agustus 2014
現地改造中の中古横浜線205系=2014年8月
13
Pelatihan staf kereta api Indonesia oleh JR East
JR東日本によるインドネシア鉄道職員研修
--JR East telah menerima pesanan usaha patungan dengan Marubeni dan Toshiba untuk pemeliharaan Jalur Ungu di Bangkok, Thailand, sedang melaksanakan beberapa proyek ODA di Vietnam dan Bangladesh melalui Japan Consultants (JIC), dan berpartisipasi sebagai operator dalam Inggris. Namun, apakah Indonesia merupakan negara terbesar dalam hal volume bisnis internasional?
--JR東日本はタイ・バンコクのパープルライン維持管理で丸紅・東芝との合弁事業を受注、ジャパンコンサルタンツ(JIC)を通じてベトナムとバングラデシュで複数のODAプロジェクトを実施、英国ではオペレーターとして参加している。 しかし、インドネシアは国際ビジネス量の点で最大の国なのでしょうか?
Saya pikir Jepang, Selandia Baru, dan Indonesia adalah satu-satunya negara yang tegangan saluran udaranya 1500V DC dan lebar lintasannya 1067mm, dan tidak ada keraguan bahwa ada kesamaan di sana. Terlebih lagi, masyarakat Indonesia belajar banyak tentang Jepang, dan kami telah membangun hubungan di mana mereka dapat mengajukan usulan balasan, menanyakan apakah kami dapat melakukan hal seperti ini.
架線電圧が直流1500Vで線路幅が1067mmの国は日本とニュージーランドとインドネシアだけだと思いますが、類似点があるのは間違いありません。 また、インドネシアの人々も日本のことをよく知っていて、「こういうことができないか」と対案を出せる関係も構築できています。
Hal ini membuat pengembangan bisnis relatif mudah, namun perusahaan kami tidak pernah hanya fokus di Indonesia. Jika kami bisa membangun hubungan seperti ini, kami ingin memperluas bisnis kami bahkan di Thailand, misalnya. Dari segi volume, meskipun merupakan proyek nasional dan memiliki karakteristik berbeda, namun merupakan yang terbesar kedua setelah India (kereta cepat).
そのため事業展開は比較的容易ですが、当社は決してインドネシアだけに注力してきたわけではありません。 このような関係が構築できれば、例えばタイでも事業を拡大していきたいと考えています。 国家プロジェクトであり性格は異なるものの、量的にはインド(高速鉄道)に次ぐ第2位である。
14
Jalur Ungu di Bangkok, Thailand, tempat JR East terlibat dalam pemeliharaannya. Kendaraan tersebut juga diproduksi oleh J-TREC, anak perusahaan perusahaan.
JR東日本が保守に携わるタイ・バンコクのパープルライン。 この車両も同社の子会社であるJ-TRECが製造している。
Hubungan baik tercipta melalui pertukaran personel yang saling menguntungkan
--Jika seri 205 sebanyak itu tidak dialihkan, mungkinkah bisnisnya tidak akan seperti sekarang ini?
相互に有益な人材交流を通じて良好な関係を築いています
――あれだけの205系が譲渡されていなかったら、今の経営はなかったのでは?
Secara umum, perusahaan-perusahaan Jepang memasuki bisnis di luar negeri dengan menawar pembangunan jalur kereta api dan menyediakan sarana perkeretaapian, namun di Indonesia, prosesnya sangat berbeda. Bisa dibilang, ini mungkin kasus yang sedikit unik.
一般に日本企業が海外に進出する場合、鉄道路線の建設や車両の供給などの入札を行うが、インドネシアではそのプロセスが大きく異なる。 とはいえ、これは少し特殊なケースかもしれません。
ジョナン 負債の罠 恩を仇
この記事へのコメント
コメントを書く
この記事へのトラックバック